×

Τῌ ΤΕΤΑΡΤῌ ΕΣΠΕΡΑΣ

ON WEDNESDAY EVENING

Εἰς τό, Κύριε, ἐκέκραξα, Προσόμοια.

At, Lord, I have cried, Prosomoia.

Στιχηρὰ Ἀποστολικά.

Stichera for the Apostles.

Ἦχος βαρύς. Οὐκ ἔτι κωλυόμεθα.

Grave Mode. No longer are we barred.

Ὁ φθόγγος τῶν ἁγίων Ἀποστόλων, εἰς τὰ πέρατα διεξῆλθε τῆς οἰκουμένης, Κύριε δόξα σοι.

The sound of Your divine and holy Apostles * unto all the ends of the earth has gone forth. * Glory to You, O Lord.

Εὐωδία ὀφθέντες Θεοῦ τοῦ Λόγου, πανσεβάσμιοι μυρίσατέ με, ὀσμῇ τοῦ Πνεύματος.

Οὐράνιον πολίτευμα κεκτημένοι, τὰ οὐράνια φρονεῖν με διδάξατε, καὶ λαλεῖν τὰ θεῖα Θεοῦ θελήματα.

Since you have gained the citizenship in heaven, * teach me to set my mind on the things of heaven, * and to utter the divine wills of God.

Ἕτερα Στιχηρά. Τοῦ Ἁγίου Νικολάου. Ὅμοια.

Additional Stichera. For St. Nicholas. Same Melody.

Ὥσπερ ἐῤῥύσω Πάτερ τοὺς στρατηλάτας, θνῄσκειν μέλλοντας, διʼ ἐντεύξεως καὶ νῦν ὡσαύτως ἡμᾶς διάσωσον.

Τοὺς πίστει σε καὶ πόθῳ προσκαλουμένους, καὶ τιμῶντάς σε πανσεβάσμιε Ἱεράρχα, ῥῦσαι τῶν θλίψεων.

Λοιμοῦ, σεισμοῦ, καὶ θλίψεων, καὶ ἀνάγκης, ἐλευθέρωσον τοὺς ἱκέτας σου, Ἱεράρχα, σοφὲ Νικόλαε.

O Nicholas the wise Hierarch, deliver * your supplicants from plagues and from tribulations, * earthquakes and necessity.

Δόξα· καὶ νῦν. Θεοτοκίον. Ὅμοιον.

Glory. Both now. Theotokion. Same Melody.

Παρθένον σε γινώσκομεν μετὰ τόκον· ἀπειράνδρως γὰρ σὺ ἐκύησας τὸν Σωτῆρα, ᾧ πρέσβευε σωθῆναι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.

Εἰς τὸν Στίχον.

At the Aposticha.

Ἀπόστιχα Στιχηρά. Ἦχος βαρύς. Αποστολικά.

Aposticha. Grave Mode. For the Apostles.

Ἀπόστολοι ἔνδοξοι, στῦλοι τῶν Ἐκκλησιῶν, τῆς ἀληθείας κήρυκες, λαμπάδες ὑπάρχοντες φαειναί, ὑμεῖς τῷ πυρὶ τοῦ πνεύματος, πᾶσαν τὴν πλάνην ἐφλέξατε, ἀνθρώπων τὸ γένος ἐφωτίσατε· διὸ ἱκετεύσατε δεόμεθα, τῷ Σωτῆρι καὶ Θεῷ ἡμῶν, εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον, καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.

O glorious Apostles, the pillars of the Churches, the preachers of the truth, and brightly shining torches: with the fire of the Spirit you burned all delusion, and enlightened the human race. Therefore we beseech you, pray unto our Savior and God, that He bring peace into the world, and that He save our souls.

Στίχ. Πρὸς σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ. Ἰδοὺ ὡς ὀφθαλμοὶ δούλων εἰς χεῖρας τῶν Κυρίων αὐτῶν, ὡς ὀφθαλμοὶ παιδίσκης εἰς χεῖρας τῆς Κυρίας αὐτῆς, οὕτως οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν πρὸς Κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν, ἕως οὗ οἰκτειρῆσαι ἡμᾶς.

Verse: I lift my eyes to You, who dwell in heaven. Behold, as the eyes of servants look to the hands of their masters, as the eyes of the maidservant look to the hands of her mistress, so our eyes look to the Lord our God until He shall have compassion on us. [SAAS]

Ἀπόστολοι τοῦ Χριστοῦ, ἐργάται τοῦ Σωτῆρος· Σταυρὸν γὰρ ὥσπερ ἄροτρον, ἐν τοῖς ὤμοις φέροντες, κεχερσωμένην τὴν γῆν, τῆς τῶν εἰδώλων πλάνης ἐκκαθάραντες, καὶ πίστεως τὸν λόγον σπείραντες, ἀξίως τιμᾶσθε, ἅγιοι τοῦ Χριστοῦ Ἀπόστολοι.

O Apostles of Christ, you are the laborers of the Savior. For bearing on your shoulders the Cross as a plowshare, you cleared the arid earth of the delusion of the idols, and sowed the word of the Faith. And therefore you are rightly honored, * O holy Apostles of Christ.

Στίχ. Ἐλέησον ἡμᾶς, Κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς, ὅτι ἐπὶ πολὺ ἐπλήσθημεν ἐξουδενώσεως, ἐπὶ πλεῖον ἐπλήσθη ἡ ψυχὴ ἡμῶν. Τὸ ὄνειδος τοῖς εὐθηνοῦσι, καὶ ἡ ἐξουδένωσις τοῖς ὑπερηφάνοις.

Verse: Have mercy on us, O Lord, have mercy on us, for we are greatly filled with contempt; our soul is greatly filled with it. We are a disgrace to those who prosper, and a contempt to the arrogant. [SAAS]

Μαρτυρικόν.

For the Martyrs.

Πανεύφημοι Μάρτυρες, θρέμματα πνευματικά, ὁλοκαυτώματα λογικά, θυσία δεκτή, εὐάρεστος τῷ Θεῷ, ὑμᾶς οὐχ ἡ γῆ κατέκρυψεν, ἀλλʼ οὐρανὸς ὑπεδέξατο, Ἀγγέλων συμμέτοχοι γεγόνατε, μεθʼ ὧν ἱκετεύσατε δεόμεθα, τῷ Σωτῆρι καὶ Θεῷ ἡμῶν, εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον, καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.

O world-famous Martyrs, the spiritual livestock, rational whole burnt offerings, and sacrifice acceptable and pleasing to God: the earth did not conceal you, but heaven received you, and thus you share the fellowship of the Angels. We beseech you, pray with them unto our Savior and God, that He bring peace into the world, and that He save our souls.

Δόξα· καὶ νῦν. Θεοτοκίον.

Glory. Both now. Theotokion.

Λύτρωσαι Θεοτοκε, τῶν συνεχουσῶν ἡμᾶς ἁμαρτιῶν, ὅτι ἄλλην ἐλπίδα οἱ πιστοὶ οὐκ ἔχομεν, εἰμὴ σέ, καὶ τὸν ἐκ σοῦ τεχθέντα Θεόν.

Release us from the sins that sorely oppress us. * We the faithful have no other hope, O Theotokos, * just you and God born from you.

__________

__________

Τῌ ΠΕΜΠΤῌ ΠΡΩΪ

ON THURSDAY MORNING

ΕΝ Τῼ ΟΡΘΡῼ

MATINS

Μετὰ τὴν αʹ Στιχολογίαν, Καθίσματα. Αποστολικά.

After the first Psalter reading, Kathismata. For the Apostles.

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

Γεωργοὺς τοῦ ἀγροῦ σου ἀνέδειξας, τοὺς Ἀποστόλους σου Κύριε, ἐκτεμόντας τὰ εἴδωλα· διό σε τὸν Σωτῆρα, εἰς τὰ ἔθνη κηρύξαντες, εὐσεβῶς ἐμεγάλυναν.

O Lord, You showed Your Apostles to be husbandmen of Your field, who weeded out the idols. Therefore they preached to the Gentiles that You are the Savior, and they magnified You with correct belief.

Μαθηταὶ τοῦ Κυρίου πανεύφημοι, οἱ τὴν ὑφήλιον πᾶσαν, ὡς πυρσοὶ καταυγάσαντες, ἐν σκότει με παθῶν καὶ πταισμάτων ὑπάρχοντα, φωτισθῆναι πρεσβεύσατε.

O all-lauded Disciples of the Lord, as firebrands you enlightened the entire globe. I who am in the darkness of passions and transgressions pray you intercede with Him, that I too be enlightened.

Δόξα· καὶ νῦν. Θεοτοκίον.

Glory. Both now. Theotokion.

Ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου Ἄχραντε, τῶν Προφητῶν ὑπάρχει, καὶ τοῦ νόμου τὸ πλήρωμα· διό σε Θεοτόκον, ἐν ἐπιγνώσει δοξάζοντες, εὐσεβῶς μεγαλύνομεν.

O immaculate Maiden, the fruit of your womb is the fulfillment of the Prophets and the Law. Therefore, O Theotokos, with understanding, we glorify and magnify you piously.

Μετὰ τὴν βʹ Στιχολογίαν, ἕτερα Καθίσματα. Αποστολικά.

After the second Psalter reading, Kathismata. For the Apostles.

Φωστῆρες ὑμεῖς ὄντες τοῦ κόσμου, Ἀπόστολοι Κυρίου, ἀπαστράπτετε ἀεὶ τὸν λόγον τοῖς πιστοῖς, ἀπελαύνοντες σφοδρῶς, τῆς πλάνης τὴν ἀχλύν· διόπερ καὶ φωτίζετε τὰ ἔθνη τῷ βαπτίσματι, ὡς κήρυκες τῆς Τριάδος ὄντες ἀεισέβαστοι.

You are luminaries of the world, O Apostles of the Lord. You continually shine forth the word to the faithful, and you mightily drive away the mist of deceptive error. And you illumine the nations through baptism, as you are the ever-venerable heralds of the Trinity.

Προφῆται προεκήρυξαν, Ἀπόστολοι ἐδίδαξαν, Μάρτυρες ὡμολόγησαν, καὶ ἡμεῖς ἐπιστεύσαμεν, ὅτι σὺ εἶ Χριστέ, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ λυτρωτὴς τοῦ κόσμου.

The Prophets proclaimed it beforehand, and the Apostles taught it; the Martyrs confessed it, and we have believed it: that You, O Christ, are the Son of God and the Redeemer of the world.

Δόξα· καὶ νῦν. Θεοτοκίον.

Glory. Both now. Theotokion.

Οὐρανὸν ἐπὶ γῆς σε ἐκήρυξαν, καινοφανῆ Παρθένε, οἱ αὐτόπται τῆς χάριτος, Θεὸν τὸν ἐπουράνιον, ἐν γαστρί σου χωρήσασαν, οὐρανοῦντα τὸ πρόσλημμα.

O Virgin, the eyewitnesses of grace proclaimed that you were heaven on earth; for in your womb you held our heavenly God, who made heavenly the nature He assumed.

Μετὰ τὴν γʹ Στιχολογίαν, ἕτερα Καθίσματα.

After the third Psalter reading, Kathismata.

Ἀποστολικόν.

For the Apostles.

Τὴν τῆς γῆς ἐπὶ τῆς γῆς δόξαν, οὐκ ἠγαπήσατε ἔνδοξοι· Θεὸν τὸν ἐπουράνιον, τοῖς ἀνθρώποις κηρύξαντες, τούτῳ πάντας ἠγάγετε.

Not cherishing any worldly glory on earth, O glorious Apostles, ⁄ you preached the God of heaven to mankind, ⁄⁄ and you led all people towards him.

Μαρτυρικόν.

For the Martyrs.

Οἱ Μάρτυρές σου Κύριε, τὸν ἐχθρὸν ἐτροπώσαντο, καὶ τὴν πλάνην τῶν εἰδώλων κατῄσχυναν, καθοπλισάμενοι τοῦ Σταυροῦ τὴν δύναμιν· διὸ καὶ σὺν Ἀγγέλοις ἀνυμνοῦντές σε, κραυγάζουσι τὸν ἐπινίκιον ὕμνον, δοξολογοῦντές σε, Χριστέ. Αὐτῶν ταῖς ἱκεσίαις, δώρησαι ἡμῖν τὸ μέγα ἔλεος.

Your Martyrs, O Lord, defeated the enemy, ⁄ and armed with the power of the Cross, ⁄ they put to shame the error of idolatry. ⁄ Therefore, with the Angels, we cry out to you, O Christ, ⁄ giving glory to you in a hymn of victory. ⁄⁄ At their intercession, we beseech you, save us.

Δόξα· καὶ νῦν. Θεοτοκίον.

Glory. Both now. Theotokion.

Ὁ καρπὸς τῆς γαστρός σου Θεόνυμφε, τοῖς ἀνθρώποις ἐδείχθη, σωτηρίας πρόξενος· διό σε Θεοτόκον, γνώμῃ καὶ γλώσσῃ δοξάζοντες, οἱ πιστοὶ μεγαλύνομεν.

O Bride of God, the fruit of your womb brought about the salvation of humanity. Therefore, we the faithful glorify you in mind and tongue, O Theotokos, and we magnify you.

Κανὼν τῶν Ἁγίων Ἀποστόλων.

Canon for the Holy Apostles.

Ἦχος βαρύς. ᾨδὴ αʹ. Ὁ Εἱρμός.

Grave Mode. Ode i. Heirmos.

Νεύσει σοῦ πρὸς γεώδη, ἀντιτυπίαν μετήχθη, ἡ πρὶν εὐδιάχυτος, ὑδάτων φύσις Κύριε· ὅθεν ἁβρόχως πεζεύσας, ᾄδει Ἰσραήλ σοι, ᾠδὴν ἐπινίκιον.

At your behest, O Lord, the nature of the waters that before flowed freely was transformed and became like earth; and so Israel having marched dryshod sings you a song of victory. [EL]

Τροπάρια.

Troparia.

Νεύσεσι πρὸς τὸ θεῖον, θεοειδεῖς γεγονότες, Θεοὺς συνετρίψατε, ἀθέων καὶ πρὸς ἔνθεον, πάντας ἠγείρατε πόθον, τοὺς πεπιστευκότας, Θεῷ πανσεβάσμιοι.

When by your inclination to that which is divine you had became god-like you smashed the gods of the godless, and raised all those who had come to believe in God to love inspired by God, All honoured ones.

Ἅλας ὡς πεφυκότες, πάσης τῆς γῆς θεηγόροι, Κυρίου Ἀπόστολοι, τὴν σηπεδόνα στήσατε, πᾶσαν τῆς ἐμῆς καρδίας, καὶ μεμωραμένην, δεινῶς θεραπεύσατε.

Since you have become the salt of the whole earth, Apostles of the Lord, stem the putrefaction of my heart and heal its fierce folly.

Πάντων ἡνίκα μέλλῃ, ἐν τῇ δευτέρᾳ ἐλεύσει, σὺν ὑμῖν καθέζεσθαι, Κριτὴς ὁ δικαιότατος, θεῖοι Ἀπόστολοι τότε, πάσης καταδίκης, ἡμᾶς ἐκλυτρώσασθε.

Whenever the most just Judge at the second coming is about to take his seat with you, godlike Apostles, rescue us then from every condemnation.

Θεοτοκίον.

Theotokion.

Ἄχραντε Θεοτόκε, σὺν ἀσωμάτοις Ἀγγέλοις, Προφήταις καὶ Μάρτυσι, καὶ Ἀποστόλοις πρέσβευε, ὅπως ἄφεσιν πταισμάτων, λάβωμεν Παρθένε, καὶ πλούσιον ἔλεος.

Immaculate Mother of God, with bodiless Angels, Prophets, Martyrs and Apostles, intercede that we may receive forgiveness of offences, O Virgin, and his great mercy.

Κανὼν τοῦ Ἁγίου Νικολάου.

Canon for St. Nicholas.

Τῷ συνεργήσαντι Θεῷ.

To God who worked. (NM)

Δεδοξασμένην ἐπὶ γῆς, μετελθὼν πολιτείαν, τοὺς σὲ δοξάζοντας, μετόχους Νικόλαε, τῆς ἐκεῖ δόξης ποίησον.

A state of glory you sought after while on earth; make us who glorify you, Nicholas, sharers in that glory.

Ἐν τῷ πελάγει τοῦ φθαρτοῦ, διαπλέοντες βίου, πειρασμῶν κύμασι, Παμμάκαρ κυκλούμεθα, ἐξ ὧν ἡμᾶς διάσωσον.

Crossing the sea of corruptible life, we are surrounded by waves of temptations, All-blest one: save us from them.

Χεῖρά μοι ὄρεξον ἀεί, βοηθείας καὶ πάντων, Πάτερ Νικόλαε, ἐχθρῶν ὁρωμένων τε, καὶ ἀοράτων λύτρωσαι.

Stretch out to me a hand of help, Father Nicholas, granting me deliverance from enemies both seen and unseen.

Θεοτοκίον.

Theotokion.

Ὁ τοὺς ἀΰλους λειτουργούς, Θεοτόκε ποιήσας, ἐκ σοῦ γεγέννηται, διʼ ἔλεον ἄφατον, ἀνθρώποις καθορώμενος.

He who makes immaterial Ministers was born from you, Mother of God, and was seen by humans through his ineffable pity.

ᾨδὴ γʹ. Ὁ Εἱρμός.

Ode iii. Heirmos.

Ὁ κατʼ ἀρχὰς τοὺς οὐρανούς, παντοδυνάμῳ σου Λόγῳ, στερεώσας Κύριε Σωτήρ, καὶ τῷ παντουργῷ καὶ θείῳ Πνεύματι, πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐτῶν, ἐν ἀσαλεύτῳ με πέτρᾳ, τῆς ὁμολογίας σου στερέωσον.

Lord, Saviour, who established the heavens First You established by your all-powerful Word and by the divine and all-effecting Spirit all their power, establish me on the unshakeable rock of confession of you. [EL]

Τροπάρια.

Troparia.

Βέλη Χριστοῦ τοῦ δυνατοῦ, ἠκονημένα δειχθέντες, τῶν βελῶν με τῶν τοῦ πονηροῦ, σοφοὶ Μαθηταὶ τοῦ Λόγου ῥύσασθαι δέομαι, καὶ πληγωθεῖσαν χαλεπῶς, τῆς ἁμαρτίας ῥομφαίᾳ, τὴν ἐμὴν καρδίαν θεραπεύσατε.

Revealed as sharpened arrows of Christ the powerful, wise Disciples, deliver me, I pray, from the arrows of the foe, and heal my heart, grievously wounded by the sword of sin.

Ὡς οὐρανοὶ δόξαν Θεοῦ, καθὰ φησίν ὁ Προφήτης, διηγεῖσθε θεῖοι Μαθηταί, τρανοῦντες αὐτοῦ τὴν θείαν σάρκωσιν, καὶ τὰ παθήματα σαφῶς, διʼ ὧν παθῶν καὶ θανάτου, πάντες καὶ φθορᾶς ἀπελυτρώθημεν.

Like heavens you declare the glory of God, godlike Disciples, as the Prophet says, making clear his divine incarnation and his sufferings, through which we have all been ransomed from passions, from death and from corruption.

Ἀπατηθέντα με δεινῶς, καὶ τῆς στολῆς γυμνωθέντα, τῆς ἐνθέου θεῖοι Μαθηταί, στολαῖς με φωτὸς φαιδρῦναι σπεύσατε, οἱ τοῦ ἐχθροῦ τὰς μηχανάς, ἀπογυμνώσαντες πίστει, καὶ τοῦτον αἰσχύνην ἐπενδύσαντες.

Godlike Disciples, hasten to make me bright with garments of light, who have been fearfully led astray and stripped of the garment of God, for you laid bare the plots of the foe by faith and clothed him with shame.

Θεοτοκίον.

Theotokion.

Ὁ τὰς Δυνάμεις οὐρανῶν, καθυποστήσας τῷ λόγῳ, ὁ Προφήταις χάριν παρασχών, καὶ τοῖς Μαθηταῖς, καὶ πᾶσι Μάρτυσι, τούτων πρεσβείαις ὁ Θεός, καὶ τῆς ἀχράντου Μητρός σου, σῶσον πάντας, οἴκτειρον ὡς εὔσπλαγχνος.

O God, who gave being to the Powers of heaven by a word, granted grace to Prophets, the Disciples and all the Martyrs, at their prayers and those of your immaculate Mother, save us all, take pity as you are compassionate.

Κανὼν τοῦ Ἁγίου Νικολάου. Στερέωμά μου γενοῦ.

Canon for St. Nicholas. Be my firm foundation. (NM)

Ὑπὲρ τῆς οἰκουμένης, προσφέρων ἱκεσίας, ἀπὸ πάσης ἀνάγκης, καὶ θλίψεων μυρίων, περίσῳζε ἡμᾶς, ἅγιε Νικόλαε.

As you offer intercessions for the whole world, save us from every necessity and ten thousand troubles, holy Nicholas.

Δεδεμένους ἀφύκτῳ, φρουρᾷ ὡς ἐλυτρώσω, τὰ δεσμὰ διαῤῥήξας, εὐχαῖς σου τῶν κακῶν μου, κατάλλαξον Θεῷ, ἅγιε Νικόλαε.

As you rescued those who were bound in an impregnable prison by breaking their bonds, by your prayers reconcile me to God from my wicked deeds, holy Nicholas.

Ἐν νυκτὶ καὶ ἡμέρᾳ, προστάτην σε καλοῦμεν, τὰς ἡμῶν ἱκεσίας, προσάγαγε Κυρίῳ, φρουρῶν ἡμᾶς ἀεί, ἅγιε Νικόλαε.

By night and day we call you Defender; bring our supplications to the Lord, and ever guard us, holy Nicholas.

Θεοτοκίον.

Theotokion.

Ἡ λαβὶς ἡ τὸν θεῖον, ἄνθρακα δεξαμένη, ἐν τοῖς θείοις σου σπλάγχνοις, μηδόλως δὲ φλεχθεῖσα, κατάφλεξον ἡμῶν, Πάναγνε τὰ πταίσματα.

All-pure, you are the tongs which received in your godlike womb the divine coal, yet remained quite unburned, burn up our faults.

ᾨδὴ δʹ. Ὁ Εἱρμός.

Ode iv. Heirmos.

Ὁ πατρικούς, κόλπους μὴ λιπών, καὶ καταβὰς ἐπὶ τῆς γῆς Χριστὲ ὁ Θεός, τὸ μυστήριον ἀκήκοα, τῆς οἰκονομίας σου, καὶ ἐδόξασά σε Φιλάνθρωπε.

Christ God, who did not leave the Father''s bosom and who came down to earth, I have heard of the mystery of your dispensation and I have glorified you, only Lover of humankind. [EL]

Τροπάρια.

Troparia.

Ὁ τοῦ Πατρὸς σύνθρονος Υἱός, ἐπὶ τῆς γῆς σωματωθεὶς ὡς ἄνθρωπος, ἐξελέξατο ὑμᾶς μαθητάς, αὐτοῦ τὴν Θεότητα, διαγγέλλοντας πᾶσι τοῖς ἔθνεσι.

The Son who is enthroned with the Father and who became incarnate as man chose you as Disciples, who proclaim his Godhead to all the nations.

Δημιουργοῖς πάντων τῶν παθῶν, περιπεσὼν φρενοβλαβῶς ὁ τάλας ἐγώ, τὴν καρδίαν τετραυμάτισμαι, δέομαι ἰάσασθε, ἰατροὶ νοσούντων Ἀπόστολοι.

Wretch that I am, I have fallen victim to the creators of all the passions and I am wounded in heart: I beg you, Apostles, physicians of the sick, heal me.

Ἀπὸ παθῶν ῥύσασθε ἡμᾶς, ἀπὸ κινδύνων χαλεπῶν καὶ θλίψεων, ἀπὸ πάσης περιστάσεως, Ἀπόστολοι ἔνδοξοι, καὶ τῆς πανωδύνου κολάσεως.

Glorious Apostles, deliver me from passions, dread dangers and troubles, from every tribulation and from all-grievous eternal punishment.

Θεοτοκίον.

Theotokion.

Ἡ τοῦ Θεοῦ Μήτηρ ἐκλεκτή, σὺν Ἀποστόλοις ἱεροῖς καὶ Μάρτυσι, καὶ Προφήταις καθικέτευε, κινδύνων καὶ θλίψεων, καὶ πλημμελημάτων ῥυσθῆναί με.

Chosen Mother of God, intercede with the sacred Apostles, the Martyrs and Prophets that I may be delivered from dangers, troubles and offences.

Κανὼν τοῦ Ἁγίου Νικολάου. Ἐκάλυψεν οὐρανούς.

Canon for St. Nicholas. Christ God, the virtue. (NM)

Σοφίᾳ σου ἀμαυρῶν Ἀρείου τὸν νοῦν, τὸν αἱρέσει σκοτισθέντα, τοὺς ὑπʼ αὐτοῦ πλανωμένους, Νικόλαε διέσωσας.

By your wisdom, Nicholas, you blinded the mind of Arius, made dark by heresy and so saved those led by him into error.

Ἰάτρευσον τὰ πολλά μου πταίσματα, εὐπροσδέκτοις σου πρεσβείαις, Θεομακάριστε Πάτερ, καὶ τὴν καρδίαν φώτισον.

Father, blest of God, cure my many faults by your acceptable prayers, and enlighten my heart.

Νεκρώσας τὰ τῶν παθῶν σκιρτήματα, ὑπʼ αὐτῶν με νεκρωθέντα, ταῖς προσευχαῖς σου παμμάκαρ, ζωώσας καινοποίησον.

You slew the stirrings of the passions; by your prayers, All-blest, give me life, who am slain by them and make me new.

Θεοτοκίον.

Theotokion.

Ἐκύησας ἐν σαρκὶ τὸν Ἄχρονον, ὃν δυσώπει τῶν χρονίων, παθῶν ἡμᾶς λυτρώσασθαι, ὑμνοῦντάς σε Πανάμωμε.

You bore the Timeless in the flesh; implore him to free from persistent passions us who hymn you, All-spotless one.

ᾨδὴ εʹ. Ὁ Εἱρμός.

Ode v. Heirmos.

Κύριε ὁ Θεός μου, ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας σε ἱκετεύω, παράσχου μοι ἄφεσιν, τῶν παραπτωμάτων μου, καὶ πρὸς φῶς τῶν σῶν προσταγμάτων, τὰς ὁδούς μου εὔθυνον δέομαι.

Lord my God, from nightfall I watch at dawn and implore you: grant me forgiveness of offences, and direct my ways to the light of your commandments I pray. [EL]

Τροπάρια.

Troparia.

Κύριε ὁ Θεός μου, ὁ τοῖς Ἀποστόλοις σου τὴν εἰρήνην, πάλαι δωρησάμενος, τούτων παρακλήσεσι, τὴν εἰρήνην δώρησαι πᾶσι, καὶ πλημμελημάτων τὴν ἄφεσιν.

Lord my God, who of old gave peace to your Apostles, at their supplications give peace to all and forgiveness of offences.

Κύριε ὁ Θεός μου, ὁ Λῃστὴν καὶ Πόρνην ἡμαρτηκότας, διὰ ὑπερβάλλουσαν σώσας ἀγαθότητα, καὶ ἐμὲ οἴκτειρον καὶ σῶσον, ταῖς τῶν Ἀποστόλων δεήσεσι.

Lord my God, who through your surpassing goodness saved the Thief and the Harlot who had sinned, pity me too and save me at the prayers of the Apostles.

Θεοτοκίον.

Theotokion.

Κύριε ὁ Θεός μου, ὁ τεχθεὶς ἐκ Κόρης ἀπειρογάμου, ταύτης παρακλήσεσι, καὶ τῶν Ἀποστόλων σου, ἱλασμὸν πταισμάτων μοι δίδου, καὶ μελλούσης ῥῦσαι κολάσεως.

Lord my God, born of a Maiden who knew not wedlock, at her supplications and those of your Apostles, give me redemption of offences and deliver me from the eternal punishment to come.

Κανὼν τοῦ Ἁγίου Νικολάου. Ὀρθρίζει τὸ πνεῦμά μου.

Canon for St. Nicholas. At dawn my spirit rises. (NM)

Βουλεύματα Πάτερ συγκινούμενα, ἀεὶ καθʼ ἡμῶν ἀπαιδεύτων ἀνθρώπων, ταῖς σαῖς πρεσβείαις ἄπρακτα, ἀπέργασαι Νικόλαε.

The purposes of savage men, which are ever directed against us, render ineffectual, Father Nicholas, by your intercessions.

Δεσμὰ τῶν κακῶν ἡμῶν διάῤῥηξον, ταῖς σαῖς προσευχαῖς ὁ δεσμεύσας κακίαν, τοῦ ψυχοφθόρου δράκοντος, πανάγιε Νικόλαε.

All-holy Nicholas, break open the bonds of our evils by your prayers, who bound the evil of the soul-destroying dragon.

Οἱ γνώμῃ ἀεὶ κατολισθαίνοντες, καὶ πλήθει δεινῶν συνεχόμενοι Πάτερ, προστάτην σε θερμότατον, Νικόλαε κεκτήμεθα.

We, who are ever slipping downwards of our own accord and are held by a multitude of dread deeds, have obtained you, Father Nicholas, as our most fervent defender.

Θεοτοκίον.

Theotokion.

Μαρία Κυρία πάσης κτίσεως, ἐχθροῦ ἀναιδῶς, κυριεύειν ζητοῦντος, τὴν ταπεινὴν καρδίαν μου, Θεογεννῆτορ λύτρωσαι.

Mary Mother of God, Lady of all creation, rescue my humble heart from the foe who shamelessly seeks to be its lord.

ᾨδὴ Ϛʹ. Ὁ Εἱρμός.

Ode vi. Heirmos.

Ναυτιῶν τῷ σάλῳ, τῶν βιοτικῶν μελημάτων, συμπλόοις ποντούμενος ἁμαρτίαις, καὶ ψυχοφθόρῳ θηρὶ προσριπτούμενος, ὡς ὁ Ἰωνᾶς Χριστὲ βοῶ σοι· Ἐκ θανατηφόρου με βυθοῦ ἀνάγαγε.

Sick on the rolling swell of the cares of this life, thrown overboard by the sins that sail with me and hurled to the soul-destroying beast, like Jonas I cry out to you, O Christ, ''Bring me up from this death-dealing deep''. [EL]

Τροπάρια.

Troparia.

Τῆς αὐτοσοφίας, θεῖοι Μαθηταὶ γεγονότες, Ἑλλήνων ἐμώραναν τὴν σοφίαν, καὶ σοφιστὴν τῆς κακίας ἀπώλεσαν, καὶ τοὺς ἐν ἀγνοίᾳ πλανωμένους, φέγγει εὐσεβείας οἱ σοφοὶ ἐφώτισαν.

Having become divine Disciples of wisdom itself, they made foolish the wisdom of the Greeks, destroyed the false teacher of evil and as wise men enlightened those who were wandering lost in ignorance with the light of true religion.

Ὁ τοῦ Πέτρου πάλαι, δάκρυσι τὸ πταῖσμα καθάρας, αὐτοῦ ταῖς δεήσεσι, τῆς ψυχῆς μου, τὰ ἀναρίθμητα πταίσματα κάθαρον, διὰ τὴν πολλήν σου εὐσπλαγχνίαν, καὶ τὴν ὑπερβάλλουσαν Χριστὲ χρηστότητα.

Of old you cleansed Peter''s fault with tears, O Christ; at his prayers cleanse the numberless offences of my soul through your great compassion and your surpassing goodness.

Ὁ τοὺς Νινευΐτας, πάλαι μεταγνόντας οἰκτείρας, κᾀμὲ τῇ συνήθει σου εὐσπλαγχνίᾳ, διὰ τῶν σῶν Ἀποστόλων ἐλέησον, καὶ μὴ διὰ πλῆθος ἐγκλημάτων, πλήθει ὑποβάλῃς, Λυτρωτὰ κολάσεων.

Of old you took pity on the repentant Ninivites; through your Apostles have mercy too on me in your customary compassion; and do not cast me down beneath a multitude of punishments, O Redeemer, because of the multitude of my offences.

Θεοτοκίον.

Theotokion.

Ἡ τὸ φῶς τεκοῦσα, φώτισον τὴν ἐσκοτισμένην, ψυχήν μου τοῖς πάθεσι, καὶ δυσώπει, σὺν Ἀποστόλοις Προφήταις καὶ Μάρτυσι, πάσης ἁμαρτίας, πάσης βλάβης, πάσης τῆς κακίας τοῦ ἐχθροῦ ῥυσθῆναί με.

Mother of the light, enlighten my soul, darkened by the passions, and entreat, with Apostles, Prophets and Martyrs, that I may be delivered from every sin, every harm, every evil of the enemy.

Κανὼν τοῦ Ἁγίου Νικολάου. Ὁ Ἰωνᾶς ἐκ κοιλίας.

Canon for St. Nicholas. Jonas from the bowels of Hell. (NM)

Ἠκύρωσας τὴν τοῦ θανάτου ἄδικον ψῆφον, καὶ ἔσωσας συμπαθείᾳ σου Πάτερ μέλλοντας ἀποθνῄσκειν, ὡς θερμὸς ὑπερασπιστὴς τῶν καλούντων σε.

You set at naught the unjust sentence of death, and by your compassion you saved those condemned to die, O Father, as the fervent defender of those who call on you.

Νοσήματα τῶν ψυχῶν ἡμῶν παῦσον, καὶ στόματα ἀνοιγόμενα μάτην, κατὰ τῶν σὲ ποθούντων, ἱερώτατε Ποιμὴν ἐναπόφραξον.

End the diseases of our souls and stop up the mouths which are opened in vain against those who love you, most holy Shepherd.

Νομὴν πικρὰν δυσσεβείας Ἀρείου, ἀνέστειλας τῷ φαρμάκῳ τῶν λόγων, τῶν σῶν Ἱερομύστα, ὀρθοδόξων στηριγμὸς σὺ γενόμενος.

With the medicine of your words you did away with the bitter pasture of the impiety of Arius, Holy Initiate, and you became a firm support of the Orthodox.

Θεοτοκίον.

Theotokion.

Ἰάτρευσον ἀνιάτως νοσοῦσαν, Πανάμωμε, τὴν ἀθλίαν ψυχήν μου, τοῦ βίου ταῖς ἀπάταις, καὶ πολλῶν ἁμαρτιῶν ἐπικλύσεσι.

All-pure, heal my wretched soul, incurably sick from the deceptions of life and floods of many sins.

ᾨδὴ ζʹ. Ὁ Εἱρμός.

Ode vii. Heirmos.

Κάμινον παῖδες, πυρίφλεκτον πάλαι, δροσοβολοῦσαν ὑπέδειξαν, ἕνα Θεὸν ἀνυμνοῦντες καὶ λέγοντες· Ὁ ὑπερυψούμενος, τῶν πατέρων Θεὸς καὶ ὑπερένδοξος.

The Youths of old revealed the furnace that blazed with fire to be moist with dew, as they sang the praise of the one God and said, ''O highly exalted and highly glorified God of our Fathers''. [EL]

Τροπάρια.

Troparia.

Κάμινον πάλαι, πικρὰς ἀθεΐας, δρόσῳ τοῦ θείου κηρύγματος, ἐναπεσβέσατε κράζοντες ἔνδοξοι· ὁ ὑπερυψούμενος, τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ.

Of old you quenched the furnace of bitter godlessness with the dew of the divine proclamation, as you cried, glorious Apostles: Highly exalted God of our fathers, blessed are you!

Τῆς χαλεπῆς με, Χριστὲ ἁμαρτίας, τῆς ἐν τῷ ᾅδῃ κολάσεως, τῆς ἐν γεέννῃ ὀδύνης ἐξάρπασον, καὶ σῶσόν με δέομαι, ἱκεσίαις Λόγε τῶν Ἀποστόλων σου.

Christ the Word I beg you, snatch me from harsh sin, from punishment in Hell, from the pain of hell, and save me at the prayers of your Apostles.

Λόγου σαγήνῃ, βυθοῦ ἀγνωσίας, οἱ τοὺς βροτοὺς σαγηνεύσαντες, βεβυθισμένον ἀμέτροις με πταίσμασι, καὶ κλυδωνιζόμενον, μαθηταὶ Χριστοῦ διασώσατε.

Disciples of Christ, as you caught mortals in the net of the word from the deep of ignorance, save me who am sunk and storm-tossed by unnumbered offences.

Θεοτοκίον.

Theotokion.

Μετὰ Μαρτύρων, Ἀγγέλων Ὁσίων, καὶ Ἀποστόλων Πανάμωμε, τὸν σὸν Υἱὸν ἐκδυσώπει καὶ Κύριον, σωθῆναι τοὺς δούλους σου, πειρασμῶν, κινδύνων καὶ θλίψεων.

All-spotless, with Martyrs, Angels, Saints and Apostles, implore your Son and Lord that your servants may be saved from temptations, dangers and troubles.

Κανὼν τοῦ Ἁγίου Νικολάου. Κάμινον καιομένην.

Canon for St. Nicholas. The Youths of old revealed. (NM)

Κόσμος τῆς Ἐκκλησίας γενόμενος Σοφέ, πάσης ἀκοσμίας με παθῶν ἀτίμων λύτρωσαι, τὸν Εὐεργέτην παντὸς τοῦ κόσμου, ἐκδυσωπῶν Ἱεράρχα ἀεί.

Wise Hierarch you became an ornament of the Church: deliver me from all the disorder of disgraceful passions, ever pleading with the Benefactor of the whole world.

Ὄμβροις τῶν πρεσβειῶν σου Νικόλαε σοφέ, πάντων ἡμῶν ἄρδευσον, καρδίας ὅπως φέρωμεν, καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοιας, καὶ λάβωμεν θεόθεν τὴν ἄφεσιν.

With the showers of your intercessions, wise Nicholas, water the hearts of us all, that we may bear fruits worthy of repentance.

Λάμπρυνον σαῖς πρεσβείαις ἡμῶν τοὺς λογισμούς, πίστει ἐπορθρίζοντας, καὶ τὸν Θεὸν δοξάζοντας, καὶ σὲ τὸν τούτου ἀνυμνοῦντας, ἀληθῆ Ἱεράρχην Νικόλαε.

By your intercessions make bright our thoughts, which rise early with faith, glorify God and hymn you, Nicholas, his true Hierarch.

Θεοτοκίον.

Theotokion.

Ἅπασα γλῶσσα πίστει δοξάζει σε Ἁγνή, δόξαν χρηματίζουσαν, καὶ καύχημα τοῦ γένους ἡμῶν, καὶ ὁδηγίαν τῶν πλανωμένων, Θεοτόκε πανύμνητε.

Every tongue glorifies you, Mother of God, pure and all-praised, who are revealed as the glory and boast of our race, and the guide of those who go astray.

ᾨδὴ ηʹ. Ὁ Εἱρμός.

Ode viii. Heirmos.

Ἄφλεκτος πυρὶ ἐν Σινᾷ προσομιλοῦσα, βάτος Θεὸν ἐγνώρισε, τῷ βραδυγλώσσῳ καὶ δυσήχῳ Μωσεῖ· καὶ Παῖδας ζῆλος Θεοῦ, τρεῖς ἀναλώτους τῷ πυρὶ ὑμνῳδοὺς ἔδειξε· Πάντα τὰ ἔργα τὸν Κύριον ὑμνεῖτε, καὶ ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

Unconsumed by fire, the bush on Sinai spoke and made God known to the slow-tongued Moses, clumsy in speech; and the burning zeal for God revealed the three young men unharmed by fire and singing, ''All you works of the Lord, praise the Lord, and highly exalt him to all the ages''. [EL]

Τροπάρια.

Troparia.

Ἄνθρακες πυρί, νοητῷ προσαναφθέντες, ὥσπερ καλάμην ἅπασαν, εἰδώλων πλάνην ἀπετέφρωσαν, οἱ τοῦ Χριστοῦ Μαθηταί, καὶ κατεφώτισαν πιστῶν ψυχὰς κραυγάζοντες· Πάντα τὰ ἔργα τὸν Κύριον ὑμνεῖτε, καὶ ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

Coals set alight by spiritual fire, the Disciples of Christ reduced to ashes like a reed all the deception of idols, and enlightened the souls of the faithful, as they cried: All you works of the Lord, praise the Lord, and highly exalt him throughout all the ages.

Τὴν ἐσβεσμένην μου ψυχὴν τῇ ἁμαρτίᾳ, τὴν σκοτισθεῖσαν πάθεσι, τῆς ἀτιμίας νῦν καρδίαν μου, φωτίσατε τοῦ φωτός, τοῦ ἀϊδίου κοινωνοὶ θεῖοι Ἀπόστολοι, ὅπως κραυγάζω· Τὸν Κύριον ὑμνεῖτε, καὶ ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

Godlike Apostles, partakers of eternal light, now enlighten my soul, quenched by sin, my heart now darkened by passions of dishonour, that I may cry: Praise the Lord, and highly exalt him throughout all the ages.

Τὴν πληγωθεῖσάν μου ψυχὴν τοῖς ἰοβόλοις, τοῦ ἀλαζόνος δήγμασιν, ὁ τὰς πληγὰς σαρκὶ δεξάμενος, ἰάτρευσον προσευχαῖς, τῶν ἱερῶν σου Μαθητῶν, καὶ σῶσόν με ψάλλοντα· Πάντα τὰ ἔργα τὸν Κύριον ὑμνεῖτε, καὶ ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

At the prayers of your holy Disciples heal my soul, wounded by the poisoned stings of the boaster, O Lord who accepted blows in the flesh, and save me as I sing: All you works of the Lord, praise the Lord, and highly exalt him throughout all the ages.

Θεοτοκίον.

Theotokion.

Ἄφλεκτος τεκοῦσα τὸ πῦρ διεφυλάχθης, Παρθένε ἀπειρόγαμε· διὸ ἱκέτευε ὃν ἔτεκες, σὺν Ἀσωμάτων χοροῖς, καὶ Ἀποστόλοις, τοὺς πιστῶς σωθῆναι ψάλλοντας· Πάντα τὰ ἔργα τὸν Κύριον ὑμνεῖτε, καὶ ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

When you bore the fire you were preserved unburned, Virgin who knew not wedlock, and so, with the choirs of Bodiless ones and the Apostles, implore the One you bore that they may be saved who sing: All you works of the Lord, praise the Lord, and highly exalt him throughout all the ages.

Κανὼν τοῦ Ἁγίου Νικολάου. Τοὺς ἐν καμίνῳ Παῖδας μιμούμενοι.

Canon for St. Nicholas. Imitating the Youths. (NM)

Ἐν Μύροις τὸ μυρίπνοον σῶμά σου, πανάγιε Νικόλαε κείμενον, μύρα τοῖς προστρέχουσιν, ἀναβλύζει καὶ παύει, ἀνθρώπων νοσήματα.

All-holy Nicholas, your body breathing myrrh lies in Myra, pours forth myrrh for those who have recourse to you and stops mankind''s diseases.

Τοῦ κόσμου σε προστάτην ἀνέδειξεν, ὁ κόσμου ποιητής τε καὶ Κύριος· διὸ τοῖς καλοῦσί σε, ἐν ἀνάγκαις εὑρίσκῃ, ῥύστης ἑτοιμότατος.

The Maker and Lord of the world declared you the world''s defender; and so you are found to be a most ready deliverer for those who call on you in need.

Οὐκ ἔστιν ὃς καλεῖ σε ἐν θλίψεσι, καὶ θᾶττον οὐχ εὑρίσκει παράκλησιν· διό σου δεόμεθα. Πάντα πόνον, Παμμάκαρ ἡμῶν ἐπικούφισον.

There is none who calls on you in troubles and does not find speedy consolation; and so we pray you: All-blest, lighten our toil.

Θεοτοκίον.

Theotokion.

Ὑμνεῖ σε πᾶσα γλῶσσα δοξάζουσα, Θεὸν τὸν ὑπερύμνητον τέξασαν, Παρθένε Θεόνυμφε, ὃν δυσώπει ἀπαύστως, σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.

You every tongue hymns, Virgin Bride of God, as it glorifies the God, highly praised, whom you bore: implore him without ceasing to save our souls.

ᾨδὴ θʹ. Ὁ Εἱρμός.

Ode ix. Heirmos.

Μὴ τῆς φθορᾶς διαπείρᾳ κυοφορήσασα, καὶ παντεχνήμονι Λόγῳ σάρκα δανείσασα, Μῆτερ ἀπείρανδρε, Παρθένε Θεοτόκε, δοχεῖον τοῦ ἀστέκτου, χωρίον τοῦ ἀπείρου Πλαστουργοῦ σου, σὲ μεγαλύνομεν.

Conceiving without knowing corruption, lending your flesh to the Word, the deviser of all, Mother knowing no man, Virgin Mother of God, vessel of the uncontainable, space for your infinite Maker, we magnify you. [EL]

Τροπάρια.

Troparia.

Ἰσχὺς ἀφῄρηται πᾶσα τοῦ κοσμοκράτορος· τὴν γὰρ ἰσχὺν ὡπλισμένοι τοῦ Παντοκράτορος, οἱ παμμακάριστοι Ἀπόστολοι καὶ θεῖοι, καθεῖλον παρατάξεις, καὶ ἔσωσαν τῆς τούτου, κακουργίας πάντα τὰ πέρατα.

All the strength of the ruler of the world has been abolished, for armed with the strength of the All-mighty the all-blest and godlike Apostles destroyed his battle lines and saved all the ends of the earth from his wickedness.

Ὡς ποταμοὶ τῆς πηγαίας Πνεύματος χάριτος, ὕδασι θείων δογμάτων ἐπικλυζόμενοι, πᾶσαν ἠρδεύσατε, Ἀπόστολοι τὴν κτίσιν, καὶ ταύτην καρποφόρον, εἰργάσασθε πανσόφως· ὅθεν πάντοτε μακαρίζεσθε.

As rivers of the grace that springs from the Spirit, overflowing with the waters of divine teachings, you watered all creation, Apostles, and with all wisdom made it fruitful; therefore you are ever blest.

Σὺν τοῖς σεπτοῖς Ἀποστόλοις ἀνευφημήσωμεν, τοὺς ἱεροὺς Ἀθλοφόρους καὶ ἐκβοήσωμεν· Δέσποτα Κύριε, ταῖς τούτων ἱκεσίαις, καὶ τῶν σῶν Ἀποστόλων, εἰρήνευσον τὸν κόσμον, καὶ παντοίων κινδύνων λύτρωσαι.

With the honoured Apostles let us hymn the holy Victors and let us cry: Master, Lord, at their supplications and those of the honoured Apostles, give peace to the world and free it from every kind of danger.

Ἡ γῆ τοῖς θείοις λειψάνοις καθαγιάζεται, τῶν εὐκλεῶν Ἀποστόλων ἐν θείῳ Πνεύματι, τῶν πρωτοτόκων δέ, ἡ ἄνω Ἐκκλησία, τοῖς πνεύμασι τοῖς τούτων, φαιδρύνεται ἀπαύστως, δι''ὧν Σῶτερ πάντας οἰκτείρησον.

The earth is hallowed by the holy relics of the far-famed Apostles in the divine Spirit; but the Church above is ceaselessly made bright by the spirits of these first-born; through whom, Saviour, take pity on us all.

Θεοτοκίον.

Theotokion.

Φωτεινοτάτην λαμπάδα μέσον σε ἔχουσαι, χοροστασίαι Μαρτύρων καὶ Ἀποστόλων Ἁγνή, φῶς ἀπαστράπτουσαν, ἐνθέων χαρισμάτων, φωτίζονται ἀΰλως, καὶ πάντας τοὺς ἐν πίστει, μεγαλύνοντάς σε φωτίζουσι.

The choirs of Martyrs and Apostles have you in the midst as the brightest lamp, shining with the light of gifts from God, they shine with immaterial light and enlighten all who magnify you in faith.

Κανὼν τοῦ Ἁγίου Νικολάου. Τὴν ὑπὲρ φύσιν Μητέρα.

Canon for St. Nicholas. The Mother beyond nature. (NM)

Ἰχνηλατήσας τοὺς τρόπους, τῶν ἱερῶν Ἀποστόλων, τὴν αὐθεντίαν αὐτῶν κατεκληρώσω, ὡς ἱεράρχης σεπτός, ἀξιάγαστε Νικόλαε.

Having followed in the footsteps of the ways of the holy Apostles, you inherited their authority as an honoured Hierarch, holy Nicholas.

Ὡς ζηλωτὴν ἔνθεόν σε, καὶ βοηθὸν κατὰ πάντα, τῶν σὲ καλούντων θερμῶς εἰς πάντα κόσμον, Παμμάκαρ ὁ ποιητής, περιβόητον ἀνέδειξε.

The Maker declared you, All-blest, a zealot inspired and famed helper in all the world of those who fervently call on you.

Συντετριμμένῃ καρδίᾳ, ἀναβοῶμέν σοι Πάτερ. Παραμυθία ἡμῶν γενοῦ, τὰς θλίψεις, σκεδάζων διηνεκῶς, τῶν ψυχῶν ἡμῶν Νικόλαε.

With humbled heart we cry to you, Father: Be our comfort, Nicholas; without ceasing scatter the troubles of our souls.

Ἡ ἐκτομὴ τοῦ θανάτου, καθάπερ πέλεκυς δένδρῳ, ἐπίκειταί σοι ψυχή· μὴ οὖν ἀμέλει, τῆς μετανοίας καρπούς, ἐπιδεῖξαι προθυμήθητι.

The cutting off of death is laid to you, O soul, like the axe to the tree; do not then be heedless, be fervent to display fruits of repentance.

Θεοτοκίον.

Theotokion.

Φέρεις τὸν φέροντα πάντα, ἐν ταῖς ἁγίαις χερσί σου, ὃν ἐκδυσώπει Ἁγνὴ τοῦ ἀλλοτρίου, τῆς κακουργίας ἡμᾶς, ἀχειρώτους περισῴζεσθαι.

You bear in your hands him who bears all things; implore him, O Pure one, to save us unworsted by the wickedness of the opponent.

Εἰς τὸν Στίχον τῶν Αἴνων.

At the Aposticha of Lauds.

Ἀπόστιχα Στιχηρά. Ἦχος βαρύς. Αποστολικά.

Aposticha. Grave Mode. For the Apostles.

Ἀπόστολοι ἔνδοξοι, στῦλοι τῶν Ἐκκλησιῶν, τῆς ἀληθείας κήρυκες, λαμπάδες ὑπάρχοντες φαειναί, ὑμεῖς τῷ πυρὶ τοῦ πνεύματος, πᾶσαν τὴν πλάνην ἐφλέξατε, ἀνθρώπων τὸ γένος ἐφωτίσατε· διὸ ἱκετεύσατε δεόμεθα, τῷ Σωτῆρι καὶ Θεῷ ἡμῶν, εἰρηνεῦσαι τὸν κόσμον, καὶ σῶσαι τὰς ψυχὰς ἡμῶν.

O glorious Apostles, the pillars of the Churches, the preachers of the truth, and brightly shining torches: with the fire of the Spirit you burned all delusion, and enlightened the human race. Therefore we beseech you, pray unto our Savior and God, that He bring peace into the world, and that He save our souls.

Στίχ. Ἐνεπλήσθημεν τὸ πρωΐ τοῦ ἐλέους σου, Κύριε, καὶ ἠγαλλιασάμεθα καὶ εὐφράνθημεν ἐν πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν· εὐφρανθείημεν ἀνθʼ ὧν ἡμερῶν ἐταπείνωσας ἡμᾶς, ἐτῶν, ὧν εἴδομεν κακά. Καὶ ἴδε ἐπὶ τοὺς δούλους σου καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα σου καὶ ὁδήγησον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν.

Verse: We were filled with Your mercy in the morning, and in all our days we greatly rejoiced and were glad; gladden us in return for the days You humbled us, for the years we saw evil things. And behold Your servants and Your works, and guide their sons. [SAAS]

Ἀπόστολοι τοῦ Χριστοῦ, ἐργάται τοῦ Σωτῆρος· Σταυρὸν γὰρ ὥσπερ ἄροτρον, ἐν τοῖς ὤμοις φέροντες, κεχερσωμένην τὴν γῆν, τῆς τῶν εἰδώλων πλάνης ἐκκαθάραντες, καὶ πίστεως τὸν λόγον σπείραντες, ἀξίως τιμᾶσθε, ἅγιοι τοῦ Χριστοῦ Ἀπόστολοι.

O Apostles of Christ, you are the laborers of the Savior. For bearing on your shoulders the Cross as a plowshare, you cleared the arid earth of the delusion of the idols, and sowed the word of the Faith. And therefore you are rightly honored, * O holy Apostles of Christ.

Στίχ. Καὶ ἔστω ἡ λαμπρότης Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐφʼ ἡμᾶς, καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ἡμῶν κατεύθυνον ἐφʼ ἡμᾶς, καὶ τὸ ἔργον τῶν χειρῶν ἡμῶν κατεύθυνον.

Verse: And let the brightness of the Lord our God be upon us, and prosper for us the works of our hands. [SAAS]

Μαρτυρικόν.

For the Martyrs.

Ἓν πνέοντες, πρὸς ἓν βλέποντες, οἱ ἀθλοφόροι Μάρτυρες, μίαν ὁδὸν ζωῆς εὑράμενοι, τὸν ὑπὲρ Χριστοῦ θάνατον, ζηλοτυποῦντες ἀλλήλων τὴν τελευτήν, ὢ τοῦ θαύματος! ὥσπερ θησαυρούς, τὰς βασάνους προαρπάζοντες, πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον· Ὅτι κἂν μὴ νῦν ἀποθάνωμεν, τεθνηξόμεθα πάντως, καὶ τῇ γενέσει τὰ ὀφειλόμενα λειτουργήσομεν, ποιήσωμεν τὴν ἀνάγκην φιλοτιμίαν, τὸ κοινὸν ἴδιον ἡγησώμεθα, θανάτῳ ζωὴν ὠνησάμενοι. Ταῖς πρεσβείαις αὐτῶν ὁ Θεός, ἐλέησον ἡμᾶς.

Breathing one purpose and looking to a single hope, ⁄ vying with each other in their end, ⁄ the victorious Martyrs looked upon death for Christ ⁄ as the only entry into life. ⁄ What wonder. Though the torture might be postponed, ⁄ they seized hold of it as people seize hold of treasure, ⁄ and they said to one another: ⁄ If we do not die today, yet some day we shall surely die, ⁄ obeying as we must the laws of human birth. ⁄ Let us turn this law into a labor of love, ⁄ and make willingly our own the common fate of all. ⁄ So we will purchase life with death. ⁄⁄ At their intercessions, O God, have mercy on us.

Δόξα· καὶ νῦν. Θεοτοκίον. Σήμερον γρηγορεῖ ὁ Ἰούδας.

Glory. Both now. Theotokion. N/M (Judas today is vigilant.)

Γέγονα καταγώγιον οἴμοι, τῶν ἡδονῶν ὁ πανάθλιος! Γέλως οὖν ὁρῶμαι, ἀεὶ τοῖς ἐχθροῖς μου· ὅθεν σοι προσπίπτω ἁγία Παρθένε, ἴδε μου τὴν θλῖψιν, καὶ βοήθειάν μοι ὄρεξον, καὶ δακρύοις κάθαρον, καὶ ῥῦσαί με δέομαι, καὶ καταισχυνθείησαν, οἱ χαίροντες Ἁγνὴ τῇ ἀπωλείᾳ μου.

Woe is me. I am in utter misery. ⁄ I have become a house of pleasures. ⁄ Therefore my enemies ever behold me as a cause for derision. ⁄ So I fall before you, O holy Virgin: ⁄ Behold my affliction and extend your help to me; ⁄ cleanse me with tears and protect me, I pray. ⁄⁄ Let those who rejoice at my destruction be ashamed, O pure one.

__________

__________

ΕΝ Τῌ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙᾼ

LITURGY

Οἱ Μακαρισμοί. Ἦχος βαρύς.

The Beatitudes. Grave Mode.

Ὡραῖος ἦν καὶ καλὸς εἰς βρῶσιν, ὁ ἐμὲ θανατώσας καρπός· Χριστός ἐστι τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, ἐξ οὗ φαγὼν οὐ θνῄσκω, ἀλλὰ βοῶ σὺν τῷ λῃστῇ· Μνήσθητί μου Κύριε, ἐν τῇ Βασιλείᾳ σου.

The fruit that killed me of old was good for food and beautiful to contemplate. But Christ is the very tree of life, from which I eat and die not. And echoing the Robber''s words, I cry out, "Remember me in Your kingdom, O Lord."

Ἐκ τοῦ βυθοῦ τοῦ τῆς ἀπιστίας, τῶν ἐθνῶν τὰς ἀγέλας σοφοί, ἠγρεύσατε πρὸς πίστιν θεοτερπῆ, καὶ νοητῇ τραπέζῃ, ὀψώνιον πολυτελές, πάντα προσηγάγετε, ἔνδοξοι Ἀπόστολοι.

O wise Apostles, you caught the Gentiles * as if shoals of fish in your net, * and brought them from the sea of unbelief * to faith worthy of the Godhead, * and like a very costly dish * laid them on the spiritual table, O glorious ones.

Τὸν σκοτασμὸν τῆς δεινῆς ἀπάτης, τῷ φωτὶ τοῦ κηρύγματος, διώξαντες καρδίας τῶν εὐσεβῶν, Ἀπόστολοι Κυρίου, κατεφωτίσατε σαφῶς· ὅθεν ὑμᾶς ᾄσμασι, θείοις μακαρίζομεν.

When had driven away the darkness * of deadly deception by the light * of Gospel preaching, then you clearly gave * divine illumination * to the true believers'' hearts. * Therefore now with godly songs * we extol you, O Apostles of Christ.

Μαρτυρικόν.

For the Martyrs.

Τεμνόμενοι μεληδὸν τῷ ξίφει, Ἀθληταὶ θεῖοι ἄτμητοι, ἐμείνατε ἀγάπης τοῦ Λυτρωτοῦ, πρὸς ὃν ἀναδραμόντες, νῦν κατοικεῖτε ἐν χαρᾷ, πάντα τὰ οὐράνια, δόξῃ ἀπαστράπτοντες.

Although your members were being cut off * by the sword, O Athletes of Christ, * yet you were never cut off from His love, * but you hastened to join Him * in the heavens, where you dwell * with the Savior joyously, * radiant with glory divine.

Δόξα.

Glory.

Ὁ κάκιστος καὶ φθορεὺς τοῦ γένους, τῶν ἀνθρώπων κατέχει με, πρεσβείαις τῶν κηρύκων ἡ πανσθενής, Τριὰς ἐξάρπασόν με, ἐκ τοῦ φάρυγγος αὐτοῦ, ἵνα μεγαλύνω σου, τὸ ἄμετρον ἔλεος.

The wicked devil who has corrupted * the human race has a hold on me. * Almighty Holy Trinity, my God, * rescue me from his gullet, * at the Apostles'' holy prayers, * so that I may magnify * Your immense mercy.

Καὶ νῦν. Θεοτοκίον.

Both now. Theotokion.

Τὸν σύνθρονον τῷ Πατρὶ Παρθένε, ἐξ ἁγνῶν σου αἱμάτων σεμνή, προήγαγες φοροῦντα σάρκα θνητήν, ὅπως ἀθανατίσῃ, τὴν οὐσίαν τῶν βροτῶν· ὅθεν κατὰ χρέος σε, πάντες μακαρίζομεν.

O modest Virgin, you truly brought forth * Him who with the Father shares the throne, * and who to make the essence of mankind * immortal took mortal * flesh from your all-holy blood. * Therefore we are duty-bound * to extol and macarize you.